Мы часто слышим первую часть пословицы "Утро вечера мудренее", когда нам советуют отложить важное решение до утра. Но знаете ли вы, что у этой фразы есть неожиданное продолжение, которое сегодня почти забыто?
Попробуйте угадать, как может звучать вторая часть:
- "а ночь разума темнее" (поэтично, но неверно);
- "а совет старших мудрее" (логично, но нет);
- "а сон все расставит по местам" (близко к смыслу, но не то).
На самом деле полная версия пословицы звучит так: "Утро вечера мудренее, жена мужа удалее". Этот вариант зафиксирован в толковом словаре В.И. Даля.
Что означает это продолжение?
"Удалее" — от слова "удаль", то есть жена быстрее, расторопнее, сообразительнее мужа. Пословица подчеркивает не только ценность утреннего ясного ума, но и практическую смекалку женщины.
А вы знали продолжение известной фразы?